ワンポイント・英作文

久々にやってみようか!

適当にネットから引っ張ってきた日本語を英語に訳してみよう。

マダガスカルでは、ラヴァルマナナ大統領(与党)と首都アンタナナリボ市のラジェリナ市長(野党)が従来より政治的に対立関係にあり、同市長はテレビ局を通じ政府批判を行ってきました。こうした状況の下、2008年12月、政府命令により同テレビ局が閉鎖されたため、両者の間で緊張が高まっていました。(出典:外務省海外安全ホームページ、1/29発表のマダガスカルの危険情報)

固有名詞:以下は知らなければ書けないだろうからねぇ…。
マダガスカル・・・Madagascar
ラヴァルマナナ・・・Ravalomanana
アンタナナリボ・・・Antananarivo(本当は左から三つ目のaの上には「点」がつく)
ラジェリナ・・・Rajerina(出てこなかったので、これでスイマセン)

では行きましょう。

In Madagascar,President Ravalomanana conflicts politically with Mr.Rajerina,the mayor of Antananarivo.So,Mr.Rajerina often criticize the government in television.In December 2008,President Ravalomanana made the station close.So,Rajerina get frustrated more.


難しい…「緊張を高める」…か。tensionに何がつくかわからないので結局「より不満を高めた」でまとめた。

もっと書く?